產品功能
辦公數位化
AI&溝通
貝行銷
選英
AI助理
AI蒐索
即時溝通
企業郵箱
日程&會議
釘閃會
日曆
釘釘會議
釘釘直播
釘釘會議室
組織數位化
智慧考勤
智慧人事
智慧招聘
OA審批
釘釘薪酬
組織大腦
上下級
企業門戶
業務數位化
釘釘宜搭
多元錶
釘釘項目
釘釘PaaS
開放平臺
智慧財務
智慧差旅
智慧契约
智慧行銷服
釘釘快辦
釘釘視頻號
數智化底座
365會員
創業版
專業版
專屬版
混合版
釘釘教育
家校通訊錄
管理員AI助理
家長工作臺
家校本
班級打卡
AI班級群
班級通知
課程表
班級文化
成績單
AI小黑板
老師AI助理
家庭群
成長記錄
解決方案
行業解決方案
產業鏈
政府
政企服務
消費
製造業
互聯網
金融
醫療
交通
高校
汽車
物流
餐飲
機器人
中資出海
釘釘十年時間參與各行業標杆客戶共創,沉澱的優秀行業解決方案與同行分享; 幫助您的企業快速學習優秀管理模式和管理思想。
精選AI助理
行政助理
工單助理
Excel資料分析
審批助理
法務助理
口碑助理
模版中心
行業通用
高效實用表格大全
行政服務工單
任務管理提效秘笈
互聯網
產品專案驗收錶
需求收集與管理系統
產品研發全過程管理
製造業
車間巡檢自動化
採購入庫管理
設備巡檢管理
物業後勤
辦公物品申領管理
公司用車申請
餐廳訂餐管理
門店/批發/零售
線索表單留資管理
門店庫存管理系統
每日門店巡檢
電商
電商選品立項管理
新媒體內容創作管理
電商多管道退款管理
服務業
群聊輿情智慧監控
一表人才招聘管理
培訓
參會報名與簽到
排課與課件管理
高校
個人簡歷範本
個人主頁
超級服務
市場活動
走進釘釘
超級城市活動
創造者聯盟
釘釘生態CEO說
釘釘實戰營
低程式碼研修社
魔法數位營
釘釘動態
幫助支持
幫助中心
新管理員指南
走進專屬超能力
快速上手多元錶
走進宜搭低程式碼
安全合規
釘釘招聘
社會招聘
校園招聘
新聞資訊
新聞資訊
新聞中心
說明中心
聯絡我們

同聲傳譯是什麼?不只是戴耳機的酷炫工作

同聲傳譯是什麼?不只是戴耳機的「高級聽寫員」,更像是一場語言馬拉松——腦袋要跑得比嘴巴快!翻開歷史,這項技能在1945年紐倫堡審判中正式登場,當時為了讓各國代表即時理解審訊內容,一群譯員躲在玻璃箱裡,一邊聽德語陳述,一邊用英、法、俄語同步轉譯,從此奠定現代同傳的基礎。

與逐步口譯「你講完我再講」不同,同聲傳譯要求譯員在對方說話的同時完成聽、解、譯、說四重任務,大腦如同運行四核心程式,稍一延遲就會漏節奏。聯合國譯員每週受訓數十小時,訓練耳力、記憶力與抗壓性,一句外交辭令背後,可能是十年功力。

如今,這項曾專屬於國際會議的技術,正透過釘釘會議等平台,走進你的手機螢幕——但別以為AI已完全取代這些語言超人,它們只是搭好了舞台,真正的演出才剛開始。



從翻譯箱到手機螢幕 技術如何顛覆傳統

還記得那些在聯合國大會中,譯員躲在玻璃箱裡、戴著耳機猛講的畫面嗎?那時的同聲傳譯就像魔法——神秘、昂貴,還得配專用接收器,彷彿只有「高級會議」才配擁有。但現在,這套魔法已被拆解成三道數位咒語:語音辨識(ASR)、自然語言處理(NLP)與神經機器翻譯(NMT)。ASR負責「聽懂人話」,把粵語「唔該晒」或英語“Thank you so much”轉成文字;NLP則像個語言心理學家,分析語氣、結構,判斷「hea」到底是懶還是放鬆;最後NMT動用深度學習模型,把意思精準「移植」到另一種語言。

比起人類譯員,AI不會疲勞,速度堪比閃電,但偶爾也會把「你真巴閉」翻成“You are really loud”。不過別忘了,技術的目的不是取代那些腦容量超標的專業譯者,而是讓更多小公司、自由工作者,甚至街市阿姐開視訊會議時,都能輕鬆打通粵英任督二脈。從隔音箱到手機螢幕,翻譯已不再是特權,而是一鍵即達的日常。



釘釘會議的粵英即時翻譯 實測大揭密

打開釘釘會議,點進視訊連結,別急著講「Welcome大家」——先滑到左下角那個像耳朵戴翻譯耳機的小圖示,「即時翻譯」功能就在這!一按開啟,選擇「粵語 ↔ 英語」配對,系統立刻啟動AI同聲傳譯引擎。支援iOS、Android、Windows與Mac,但老舊手機或網路低於10Mbps時,可能會出現「翻譯慢半拍」的尷尬,彷彿譯員在倒帶聽音。實測發現,說「hea咗成個下午」竟譯成"just chilled the whole afternoon",準得讓人拍桌;但「巴閉!」衝太快,有時變成了"very big",AI顯然還不懂港式讚嘆的靈魂。

介面左側浮現雙語字幕,粵語原音與英語翻譯並列滾動,字體清晰不遮臉。建議搭配有線耳機,減少回音干擾,說話時像新聞主播般字正腔圓,避開「唔該」連發或中英夾雜狂飆。背景若有人喊「飲茶啦!」,AI可能當成會議內容亂入翻譯。最佳實踐?安靜環境、穩定Wi-Fi、慢速發言——讓AI譯員也有喘口氣的機會。



為什麼粵語翻譯特別難?語言背後的文化密碼

你以為AI聽得懂「食晏」就不錯了?其實對機器來說,粵語簡直是語言界的「極限挑戰」!普通話四聲已經夠讓演算法頭痛,粵語直接祭出九聲六調,同一個音拖長壓低就能從「詩」變「屎」,翻譯搞錯一秒變笑話。更別提日常對話根本是口語、書面語雙軌並行——「返工」不是「返回工作」、「塞車」也不是「堵住車子」,背後全是文化情境的暗號密碼。

訓練AI需要海量資料,但網路上標準粵語文本少得可憐,多數還是靠口語錄音硬啃,簡直像叫外國人只靠YouTube學中文。釘釘會議能支援粵英即時翻譯,等於是在語言荒漠中開出綠洲——不只技術過關,更是對粵語社群的一句「我識你講乜」。這不只是翻譯,是尊重,是認同,是你媽媽講「唔該晒」時,系統不會回她「Thanks a lot」的尷尬解除術。



未來已來:你的下一次會議還需要翻譯員嗎

「同聲傳譯」這四個字,從前聽起來像聯合國大會專用的高冷術語,翻譯員戴著耳機、一臉肅穆,彷彿在解譯世界和平的密碼。如今,打開釘釘會議,點一下「即時翻譯」,粵語講「我哋宜家開會」,英文那邊就跳出 "We’re starting the meeting now"——翻譯員沒了,但對話沒斷,還順帶省了機票錢。

釘釘會議的即時翻譯不只跑得快,更懂得「聽氣氛」。你激動時語速加快?它不慌;同事插嘴混講英語和廣東話?它照樣分得清誰講乜。背後靠的不只是AI,是對語境、語調甚至停頓節奏的深度學習。雖說目前尚不能完全取代人類譯員在法律或外交場合的精準判斷,但在日常會議中,它已化身為「平民版同傳」,讓溝通不再卡在語言轉折角。

未來已來,與其擔心被取代,不如學會與AI並肩作戰——畢竟,真正危險的不是機器翻錯一句話,而是你還在用手機查「presentation」怎麼唸。



多姆科技(DomTech)是釘釘在香港的官方指定服務商,專門為廣大客戶提供釘釘服務。如果您還想瞭解更多釘釘平臺應用的內容,可以直接諮詢我們的在線客服,或者通过电话+852 64392620或邮箱cs@dingtalk.com.hk联系我们。我們有優秀的開發和運維團隊,豐富的市場服務經驗,可以為您提供專業的釘釘解決方案和服務!