產品功能
辦公數位化
AI&溝通
貝行銷
選英
AI助理
AI蒐索
即時溝通
企業郵箱
日程&會議
釘閃會
日曆
釘釘會議
釘釘直播
釘釘會議室
組織數位化
智慧考勤
智慧人事
智慧招聘
OA審批
釘釘薪酬
組織大腦
上下級
企業門戶
業務數位化
釘釘宜搭
多元錶
釘釘項目
釘釘PaaS
開放平臺
智慧財務
智慧差旅
智慧契约
智慧行銷服
釘釘快辦
釘釘視頻號
數智化底座
365會員
創業版
專業版
專屬版
混合版
釘釘教育
家校通訊錄
管理員AI助理
家長工作臺
家校本
班級打卡
AI班級群
班級通知
課程表
班級文化
成績單
AI小黑板
老師AI助理
家庭群
成長記錄
解決方案
行業解決方案
產業鏈
政府
政企服務
消費
製造業
互聯網
金融
醫療
交通
高校
汽車
物流
餐飲
機器人
中資出海
釘釘十年時間參與各行業標杆客戶共創,沉澱的優秀行業解決方案與同行分享; 幫助您的企業快速學習優秀管理模式和管理思想。
精選AI助理
行政助理
工單助理
Excel資料分析
審批助理
法務助理
口碑助理
模版中心
行業通用
高效實用表格大全
行政服務工單
任務管理提效秘笈
互聯網
產品專案驗收錶
需求收集與管理系統
產品研發全過程管理
製造業
車間巡檢自動化
採購入庫管理
設備巡檢管理
物業後勤
辦公物品申領管理
公司用車申請
餐廳訂餐管理
門店/批發/零售
線索表單留資管理
門店庫存管理系統
每日門店巡檢
電商
電商選品立項管理
新媒體內容創作管理
電商多管道退款管理
服務業
群聊輿情智慧監控
一表人才招聘管理
培訓
參會報名與簽到
排課與課件管理
高校
個人簡歷範本
個人主頁
超級服務
市場活動
走進釘釘
超級城市活動
創造者聯盟
釘釘生態CEO說
釘釘實戰營
低程式碼研修社
魔法數位營
釘釘動態
幫助支持
幫助中心
新管理員指南
走進專屬超能力
快速上手多元錶
走進宜搭低程式碼
安全合規
釘釘招聘
社會招聘
校園招聘
新聞資訊
新聞資訊
新聞中心
說明中心
聯絡我們

同聲傳譯是什麼 不只是戴耳機那麼簡單

同聲傳譯,聽起來好像只是戴著耳機唸唸有詞,但其實它是一場大腦的高空走索表演。譯員一邊聽源語言,一邊幾乎同步產出目標語言,中間延遲不到三秒——比你等Wi-Fi還緊張。這跟逐步口譯「你講完我再講」完全不同,是真正意義上的「即時」。聯合國會議上,六種官方語言同步翻譯背後,是經過十年訓練、能邊記筆記邊腦內多工、甚至靠咖啡因維持神經突觸不崩潰的專業譯員。

別以為會說英文和中文就能上場,那就像覺得會開車就能跑F1。同傳譯員得懂外交辭令的潛台詞、醫學術語的精準對應,甚至笑點的文化轉譯。他們是人肉即時翻譯API,但需要熱咖啡當伺服器冷卻液。而現在,隨著科技進化,這套高壓系統正被重新定義——當AI開始接手部分重擔,我們要問:未來的同傳,還需要人類在耳機那頭拼命嗎?



數位革命來襲 傳統同傳如何被科技重塑

還記得以前開國際會議,譯員躲在玻璃亭裡像特務接頭,與會者人手一副紅外線耳機,彷彿在參加某種神秘儀式?如今這套「同傳儀式」正被數位浪潮徹底重寫。從Zoom到Teams,自動語音辨識(ASR)搭上神經機器翻譯(NMT)的快車,瞬間把講者話語轉成文字再翻成十幾種語言,連你阿媽都能聽懂瑞典代表在抱怨咖啡太淡。

這不只是科技炫技——AI即時字幕讓同傳不再依賴昂貴人力,成本砍半、語言暴增,連冰島語都敢支援。但機器畢竟不是人,遇到「陰陽怪氣」或「諧音梗」,翻譯可能直接當機,專業術語更常譯得讓人想拔耳機。釘釘眼看這場混戰,沒選擇單純複製,而是打出「人機協作」王牌:既容納專業譯員進駐頻道,也開放AI即時輔助,精準度與彈性雙線升級,鴨講終於有望聽懂雞叫。



釘釘亮出語言王牌 國際會議工具全解析

「各位,接下來由東京團隊報告Q3業績。」話一出口,杭州總部的王經理立刻點開釘釘會議中的「同傳頻道」,切換至日語譯音——不用耳機塞爆、不用另租設備,就像打開Netflix選配音一樣自然。這不是科幻片,是釘釘國際化會議的日常。

釘釘的同聲傳譯系統,支援中、英、日、韓等十餘種語言,可彈性選擇AI自動翻譯接入真人譯員。介面簡潔到連IT小白都能三秒上手:點選「語音轉譯」→ 選取目標語 → 調整字幕大小與位置,甚至能開啟雙語並列顯示,讓聽力與閱讀雙管齊下。更驚人的是延遲控制在400毫秒內,說完即現,幾乎無感卡頓。

字幕不僅準確率高達95%以上,還能自訂字體、透明度與停留時間,會議紀錄自動生成多語逐字稿。當東京同事說出「今期の成果は鈍色ですが」,螢幕立刻跳出「本季成果雖不亮眼」,而非直譯成「顏色暗淡」——可見NMT引擎已學會避開字面陷阱。這套黑科技,正悄悄把「雞同鴨講」變成「心有靈犀」。



真人vs AI 誰才是會議桌上的語言王者

「各位,我們現在開始討論本季財報。」會議室裡,CEO話音剛落,AI同傳立刻將「財報」譯成「financial soy sauce report」——等等,怎麼又是醬油?原來它又把「打醬油」誤會成動詞了。Beat soy sauce,現場的日方代表差點笑噴咖啡。

這就是當前AI翻譯的現實:處理標準化內容如產品規格、營收數據時,快如閃電、準確率高達92%;但一碰到口音濃厚的粵語插話、英文俚語「break a leg」,或法務條款中的「不可抗力」,AI瞬間變「人工智障」。

相比之下,人類譯員能察言觀色,把「打醬油」譯成「just browsing」,還能根據語氣判斷是諷刺還是自嘲。在併購談判桌上,一個「可能考慮」背後的脅迫意味,只有真人聽得出來。

所以最佳解?混合模式:AI扛起80%常規翻譯,人類譯員專注關鍵段落審核與即時修正。就像釘釘支援的雙軌系統,讓科技跑量,讓人類掌舵——畢竟,再聰明的AI,也還學不會冷笑的語氣。



未來會議無國界 你的下場會議會說幾種語言

還在為跨國會議中聽得一頭霧水而尷尬微笑嗎?別擔心,未來的釘釘會議可能連你眨眼的頻率都能翻譯成「我同意」!同聲傳譯正從耳機裡的聲音,進化成一場多感官的語言革命。想像一下,AI不只聽你說話,還能從語調、表情甚至PPT動畫節奏判斷你是在激動提案,還是在無奈妥協——情緒辨識+多模態輸入,讓翻譯不再只是字面轉換,而是靈魂對話。

未來的釘釘國際化會議工具可能讓你用中文寫白板,外國同事立刻看到英文即時重構邏輯;會議結束自動產出多語版紀錄,連口語中的「呃…這個嘛…」都被智慧過濾成專業表述。更誇張的是,AR眼鏡直接把字幕投影在視線前方,連坐在窗邊發呆的人都能精準接收「老闆剛剛點名你了」的危機訊號。

這不只是科技升級,是打破英語霸權的溫和政變。但記住,再聰明的AI也翻不出你假笑背後的翻白眼——跨文化溝通,終究要靠真誠當底層代碼。



多姆科技(DomTech)是釘釘在香港的官方指定服務商,專門為廣大客戶提供釘釘服務。如果您還想瞭解更多釘釘平臺應用的內容,可以直接諮詢我們的在線客服,或者通过电话+852 64392620或邮箱cs@dingtalk.com.hk联系我们。我們有優秀的開發和運維團隊,豐富的市場服務經驗,可以為您提供專業的釘釘解決方案和服務!