香港本地化的挑戰與機遇

講到香港本地化,真係「易講難做」。想像一下,一個App成日跳出「你好」同「感謝使用」,香港人睇到即刻「黑面」——我哋講粵語,唔講普通話!語言唔止係溝通工具,仲係文化尊嚴。試過同個客服傾計,對方用字正腔圓嘅「請問您有咩可以幫到您?」,你即刻想問:「你係唔係住廣州?」可見,語言錯配,分分鐘搞到用戶即刻Uninstall。

但挑戰背後,其實藏住大把機會。香港人鍾意「貼地」體驗,由用語到界面設計都要「識做」。例如「上載」先啱聽,「上傳」就似大陸腔;「電郵」先啱,「郵箱」就似收信咁老土。連按鈕文字都要計,「確認」定「確定」?前者先入耳。技術上,粵語語音識別、自然語言處理都係高難度,但正因咁,做到就一擊即中。

本地化唔單止翻譯咁簡單,而係要「扮晒香港人」。由用語、習慣到幽默感都要對焦。釘釗睇準呢點,由介面到語音全面粵語化,連語氣都帶少少港式機智,用戶先覺得「呢個App識我」。正所謂,「貼心」先至贏得「貼地」。



釘釗在港的市場定位

在這個「得把口」的香港,溝通講求快、狠、準,而釘釗一登陸就懂「識做」——唔使再用「翻譯腦」去理解介面,直接一句「你今日開咗會未?」就搞掂工作協作。相較於其他國際通訊平台成日甩漏粵語語境,例如將「落單」譯成「drop a bill」令人摸不著頭腦,釘釗乾脆將粵語文化「入咗機」,從「班房」到「開會房」,由「甩底」到「任務完成」,用詞貼地到好似隔籬辦公室阿姐咁熟悉。 目標用戶?當然係成日「趕死線、追老細、慳時間」嘅本地中小企同自由工作者。面對SlackTeams呢類「外來兵」,佢哋功能雖強,但始終「隔重山」,而釘釗就靠粵語介面+本地伺服器+合規支援打出一條血路。更妙的是,系統連語氣都「識轉軚」——正式文件用書面語,群組吹水就自動切換成輕鬆口語,令溝通無時滯。與其話佢係工具,不如話佢似個「識聽廣東話」的數碼同事,唔使教都知你想要乜。正所謂「工欲善其事,必先利其器」,而家呢把「器」,終於講得一口地道港式中文。

粵語介面的設計與實現

你有冇試過用英文介面睇「calendar」,但腦海成日浮現「今個禮拜四可唔可以同老細開會」?釘釗聽到香港人嘅心聲,於是決定唔再「英語霸權」,搞起一場粵語界面革命!由「Settings」變「設定」,到「File Upload」變成「上載檔案」,每一個字都經過本地語言專家同 UX 團隊「拍住上」打磨。我哋唔係簡單翻譯,而係重新演繹——例如「Push Notification」譯做「推送通知」太生硬?我哋改為「實時提示」,更貼地又易明!

技術上,釘釗採用動態語言加載技術,確保粵語用詞即時切換唔lag,仲支援語境優化——例如「submit」喺申請表出現時譯做「提交」,但喺考試場景就變成「交卷」,智能得來又貼心。仲有隱藏彩蛋:長按按鈕會出現廣東話口語提示,例如「唔好驚,保存咗喇!」讓長輩用戶都秒懂。

結果?用戶唔再需要「中英夾擊」諗功能點用,操作時間平均減咗 30%。高效之餘,仲有種「呢個軟件識講我母語」嘅歸屬感——正所謂,一啲字,大不同

用戶反饋與持續改進

  1. 自從釘釗推出粵語介面,香港用戶的反應簡直比茶餐廳的早晨還要熱鬧。有老闆娘笑言:「以前教員工用軟件要逐個字讀,而家連阿嬸都自己識搞打卡同請假!」這句話雖誇張,卻道出本地語言帶來的真實便利。
  2. 當然,用戶的反饋不只是讚美。有人反映「個『提交』按鈕字細過螞蟻,眼瞓都要瞓盲」,也有人笑指「『同步中』三個字靜止咗半日,同步緊宇宙定資料?」釘釗團隊收到這些「溫馨提示」後,沒有當耳邊風,反而當成產品進化的聖經。
  3. 團隊每週開會「審訊」用戶意見,小至用詞口語化(例如將「確認」改為「確定啦」),大至操作流程重構,全部列入更新清單。就連「叮咚」提示音都因有人投訴「嚇親午睡貓」而推出靜音模式。
  4. 這種「邊用邊改」的模式,讓釘釗不只是工具,更像一位願意聽廣東話抱怨、還會乖乖改過的數碼夥伴。畢竟,在香港,連地鐵扶手都懂得彎曲遷就人,科技又怎可一板一眼?


未來展望與發展趨勢

講到未來,釘釗唔使飛去火星先有突破,但喺香港呢個「快、急、迫」嘅城市,發展節奏簡直同高鐵對標。未來唔單止要撐粵語,仲要識聽「港式語境」——譬如「食咗飯未?」唔一定真係問你有冇食飯,而係打招呼!釘釗已經開始訓練AI識別呢類「社交密碼」,以後唔使擔心機械人當你真係肚餓要叫外賣。

接落嚟,釘釗計劃推出「街市模式」,一開聲就自動切換成地道市井粵語,仲可以識別「斤両制」同「毫升」之間嘅世紀糾紛。以後同檔主講「半斤八兩」,AI 都知你唔係講成語,而係真係要買一斤嘅雲吞麵!仲有「節日限定語音包」,中秋聽「月光光」,聖誕聽「Jingle Bells 粵語 remix」,本地味濃到爆汁。

當然,挑戰都有——譬如年輕一代中英夾雜「Chinglish」講到飛起,「我個project deadline係Friday,唔得唔OT㗎!」釘釗就要學識即時翻譯兼理解語氣。但正因有呢啲挑戰,先至有進步空間。總之,釘釗唔會做個「翻譯機級」粵語支援,而係要做你屋企人咁識睇面、識聽聲、識分場合。未來,唔使適應機器,機器要適應你。

多姆科技(DomTech)是釘釘在香港的官方指定服務商,專門為廣大客戶提供釘釘服務。如果您還想瞭解更多釘釘平臺應用的內容,可以直接諮詢我們的在線客服,或者通过电话+852 64392620或邮箱cs@dingtalk.com.hk联系我们。我們有優秀的開發和運維團隊,豐富的市場服務經驗,可以為您提供專業的釘釘解決方案和服務!