產品功能
解決方案
產品功能
辦公數位化
AI&溝通
貝行銷
選英
AI助理
AI蒐索
即時溝通
企業郵箱
日程&會議
釘閃會
日曆
釘釘會議
釘釘直播
釘釘會議室
組織數位化
智慧人事
智慧招聘
釘釘薪酬
智慧考勤
組織大腦
OA審批
上下級
企業門戶
業務數位化
釘釘宜搭
多元錶
釘釘項目
釘釘PaaS
開放平臺
智慧財務
智慧差旅
智慧契约
智慧行銷服
釘釘快辦
釘釘視頻號
數智化底座
365會員
創業版
專業版
專屬版
混合版
釘釘教育
家校通訊錄
管理員AI助理
家長工作臺
家校本
班級打卡
AI班級群
班級通知
課程表
班級文化
成績單
AI小黑板
老師AI助理
家庭群
成長記錄
解決方案
行業解決方案
產業鏈
政府
政企服務
消費
製造業
互聯網
金融
醫療
交通
高校
汽車
物流
餐飲
機器人
中資出海
釘釘十年時間參與各行業標杆客戶共創,沉澱的優秀行業解決方案與同行分享; 幫助您的企業快速學習優秀管理模式和管理思想。
精選AI助理
行政助理
工單助理
Excel資料分析
審批助理
法務助理
口碑助理
模版中心
行業通用
高效實用表格大全
行政服務工單
任務管理提效秘笈
互聯網
產品專案驗收錶
需求收集與管理系統
產品研發全過程管理
製造業
車間巡檢自動化
採購入庫管理
設備巡檢管理
物業後勤
辦公物品申領管理
公司用車申請
餐廳訂餐管理
門店/批發/零售
線索表單留資管理
門店庫存管理系統
每日門店巡檢
電商
電商選品立項管理
新媒體內容創作管理
電商多管道退款管理
服務業
群聊輿情智慧監控
一表人才招聘管理
培訓
參會報名與簽到
排課與課件管理
高校
個人簡歷範本
個人主頁
超級服務
市場活動
走進釘釘
超級城市活動
創造者聯盟
釘釘生態CEO說
釘釘實戰營
低程式碼研修社
魔法數位營
釘釘動態
幫助支持
幫助中心
新管理員指南
走進專屬超能力
快速上手多元錶
走進宜搭低程式碼
安全合規
釘釘招聘
社會招聘
校園招聘
新聞資訊
新聞資訊
新聞中心
說明中心
聯絡我們
分類: 説明中心

為什麼需要粵語介面

你有冇試過去茶餐廳叫「凍檸茶」,結果店員拎咗杯「冰鎮檸檬茶」出嚟?雖然意思一樣,但總覺得少咗啲「港味」!其實香港人每日用粵語溝通,根據政府統計處資料,超過88%嘅香港人以粵語為慣用語言,而其中近90%嘅人喺家中主要講粵語。諗下,如果個App成日用書面語同你「溝通」,就好似用普通話同阿媽嗌「食飯啦」,聽落總有啲隔靴搔癢! 試想像,當用戶打開個App,見到「你今日想點」、「唔該晒」、「收皮啦」呢啲地道用語,會唔會即刻覺得親切咗?呢種「貼地」體驗唔單止提升用戶友好度,仲會令用戶覺得你真係「識我」。研究顯示,超過76%嘅香港用戶更傾向使用提供粵語介面嘅應用程式,而其中近七成人表示,一旦用慣粵語介面,就唔願意轉返去其他語言。 更誇張嘅係,有品牌曾經將App由書面語轉做粵語介面後,用戶日均使用時間上升40%,流失率亦大跌!可見,粵語唔單止係語言,更係打入香港人心嘅「情感密匙」。

本地化策略的關鍵要素

要讓應用程式真正打入香港市場,光有粵語介面還不夠,得來點「走心」的本地化策略。想像一下,一個香港人打開你的App,看到「提交」寫成「submit」、優惠券叫「coupon」,內心一定OS:「你當我識英文啊?」本地化不是翻譯比賽,而是文化共鳴的藝術。

首先,文化適應性是靈魂。例如,農曆新年推「利是」功能比「紅包」更接地氣;節日促銷用「歎優惠」比「享受折扣」更有港味。再來是語言準確性,粵語有口語與書寫之分,用「唔該」代替「謝謝」,用「落單」代替「下單」,用戶才會覺得你「識做」。別忘了,「地鐵」叫「港鐵」、「計程車」叫「的士」,錯一點,信任感就掉一截。

最後是用戶體驗設計。香港人生活節奏快,介面要簡潔直接。按鈕文字用「立即登記」而非「註冊帳戶」,流程設計要符合本地習慣,例如支援八達通付款、地址自動填入區議會分區。舉個例,外賣App若能自動辨識「旺角東」而非只顯示「九龍」,用戶簡直想送你一面錦旗。

總之,本地化不是翻譯,是「扮港人」的大考驗——扮得似,用戶才肯留。

技術挑戰與解決方案

當你以為把「Hello」換成「哈囉」就等於完成粵語本地化,系統突然把「落單」譯成「掉下訂單」,用戶的表情大概比深水埗的樓價還要扭曲。實現真正的粵語介面,可不只是字對字翻譯那麼簡單。文字編碼搞不好,「㗎」「嘅」「咗」通通變「???」;界面布局一僵化,右至左或縮排出錯,個字疊埋一齊,好似旺角行人專用區咁擠。更誇張的是自動翻譯工具,成日把「食咗飯未」譯成「你吃了飯嗎?(語氣嚴肅如查戶口)」,完全無晒人情味。

要破局?靠機器不如靠「人機合一」。專業本地化工具當然要,但必須搭配人工審核——請個香港文案寫手,連「唔該」同「多謝」都分語境用,先至有靈魂。測試階段更要找地道用戶試用,睇佢哋點按、點鬧、點笑。與本地語言專家合作,唔單止校對用詞,仲要確保語氣夠「貼地」。例如「提交」變「交咗佢啦」,雖然唔正式,但有時正正就需要呢種市井溫度。技術可以調整,但文化語感,始終要靠真·香港人把關。



用戶反饋與持續改進

搞掂技術難題後,重頭戲其實先正式登場——聽聽用家講咩!要知道,就算你個介面翻譯得再靚,如果阿嬸用完話「唔啱喉」,咁都係白做。所以,用戶反饋先係本地化過程嘅「照妖鏡」,照得出你個App幾地道、幾貼心。

點樣收反饋?唔係等用戶自己寫電郵咁被動啦!你可以設個「意見箱」,加啲港式插畫,例如茶記阿姐拎住便條紙,令人想留言都開心啲。定期搞問卷調查都要有技巧,問「你滿意度幾多?」太沉悶啦,不如問「如果呢個App係飲品,你覺得係絲襪奶茶定凍檸茶?」既輕鬆又容易分析用戶情感。

仲有,唔少得用戶測試活動。請返幾個地道香港人,畀佢地邊食菠蘿包邊試用,觀察佢地點樣按、點樣皺眉、點樣突然笑出聲——呢啲微表情先係金礦。收集完意見,記得唔好將佢地當「麻煩」,而係當成「導師團」。每條留言都可能係令你App由「合格」變「神級」嘅關鍵。

持續改進唔係口號,而係用家陪你一齊成長嘅旅程。



成功案例分享

  1. 說到本地化,唔好以為開個「粵語選項」咁簡單就算數。真正高手,係連「早晨」定「早安」都計得精準。好似香港人成日掛住「快、靚、正」,有個外賣App就諗到盡——介面用「落單」唔用「下單」,通知寫「你個餐出街喇」,仲加入「加底」、「走甜」、「飛沙走」等自訂選項,結果用戶留存率勁升三成!
  2. 另一個銀行App更誇張,連語氣都本地到出汁。轉賬失敗唔話「操作失敗」,而係「唔好意思,次次都唔得呀」,仲加句「要唔要試下少少?」,用戶投訴變笑話,客服壓力即刻減半。重點係,佢哋連貨幣格式都細心處理——金額顯示「$1,234.56」之餘,旁邊仲細字標註「一千二百三十四蚊五毫六」,長者用戶直頭話:「終於有人明我!」
  3. 仲有個地產App,將「單位」、「樓盤」、「睇樓」等詞用到爐火純青,仲加入「凶宅查詢」、「吉日睇樓」等本土功能,下載量三個月爆升五倍。可見,本地化唔係翻譯,而係「共鳴」。釘釗香港嘅粵語介面,正正就幫開發者做到呢種深入街坊心坎嘅貼地體驗。


多姆科技(DomTech)是釘釘在香港的官方指定服務商,專門為廣大客戶提供釘釘服務。如果您還想瞭解更多釘釘平臺應用的內容,可以直接諮詢我們的在線客服,或者通过电话+852 56253886或邮箱cs@dingtalk.com.hk联系我们。我們有優秀的開發和運維團隊,豐富的市場服務經驗,可以為您提供專業的釘釘解決方案和服務!