產品功能
解決方案
產品功能
辦公數位化
AI&溝通
貝行銷
選英
AI助理
AI蒐索
即時溝通
企業郵箱
日程&會議
釘閃會
日曆
釘釘會議
釘釘直播
釘釘會議室
組織數位化
智慧人事
智慧招聘
釘釘薪酬
智慧考勤
組織大腦
OA審批
上下級
企業門戶
業務數位化
釘釘宜搭
多元錶
釘釘項目
釘釘PaaS
開放平臺
智慧財務
智慧差旅
智慧契约
智慧行銷服
釘釘快辦
釘釘視頻號
數智化底座
365會員
創業版
專業版
專屬版
混合版
釘釘教育
家校通訊錄
管理員AI助理
家長工作臺
家校本
班級打卡
AI班級群
班級通知
課程表
班級文化
成績單
AI小黑板
老師AI助理
家庭群
成長記錄
解決方案
行業解決方案
產業鏈
政府
政企服務
消費
製造業
互聯網
金融
醫療
交通
高校
汽車
物流
餐飲
機器人
中資出海
釘釘十年時間參與各行業標杆客戶共創,沉澱的優秀行業解決方案與同行分享; 幫助您的企業快速學習優秀管理模式和管理思想。
精選AI助理
行政助理
工單助理
Excel資料分析
審批助理
法務助理
口碑助理
模版中心
行業通用
高效實用表格大全
行政服務工單
任務管理提效秘笈
互聯網
產品專案驗收錶
需求收集與管理系統
產品研發全過程管理
製造業
車間巡檢自動化
採購入庫管理
設備巡檢管理
物業後勤
辦公物品申領管理
公司用車申請
餐廳訂餐管理
門店/批發/零售
線索表單留資管理
門店庫存管理系統
每日門店巡檢
電商
電商選品立項管理
新媒體內容創作管理
電商多管道退款管理
服務業
群聊輿情智慧監控
一表人才招聘管理
培訓
參會報名與簽到
排課與課件管理
高校
個人簡歷範本
個人主頁
超級服務
市場活動
走進釘釘
超級城市活動
創造者聯盟
釘釘生態CEO說
釘釘實戰營
低程式碼研修社
魔法數位營
釘釘動態
幫助支持
幫助中心
新管理員指南
走進專屬超能力
快速上手多元錶
走進宜搭低程式碼
安全合規
釘釘招聘
社會招聘
校園招聘
新聞資訊
新聞資訊
新聞中心
說明中心
聯絡我們
分類: 説明中心

為什麼需要粵語介面

你有冇試過見到個應用程式,明明用緊中文,但睇落好似由北到南翻譯咗十幾次咁奇怪?「請點擊此處」、「您已成功提交」,聽落幾正經,但香港人日常講嘢點會咁文縐縐?我哋成日講「click呢度啦」、「搞掂喇!」先至夠地道。所以,唔係有「中文」介面就當做到本地化——要夠「港」先至贏得人心。

粵語唔只係語言,更係文化密碼。根據統計,超過 88% 香港人日常以粵語溝通,而當中大部分人睇繁體字、聽地道用語先至有「自己人」嘅感覺。你畀個「登出」按鈕,定係畀個「落咗堂」按鈕?雖然後者可能太潮,但起碼「退出登入」都比「登出」順眼啲。用戶唔會因為你翻譯得「準確」而鍾意你,但一定會因為你講佢哋「屋企話」而覺得窩心。

更重要是,語言影響操作直覺。廣東話語序、用詞習慣同書面中文差好遠,一個「確認」可能喺情境中應該譯做「係,我要」或者「OK,確認」先至自然。唔識呢啲細節,就算UI再靚,用戶都會覺得「隔咗層」。要打入香港市場?唔係加個繁體字咁簡單,要由口語文化入手,先至算真·本地化。



粵語介面的設計原則

粵語介面的設計原則可唔可以「潮」得有學問?當然可以!設計一個真正貼地的粵語介面,唔係簡單噃「廣東話翻譯」咁簡單,而係要由用字、排版到用戶體驗,全部都要「識講港語」。首先,文字選擇要地道唔造作——例如「提交」不如叫「送出」,「返回」變做「返回頭先嗰頁」可能太長,但「返回」或「返去」就要睇脈絡,唔好俾用戶睇到好似機器翻譯咁「離地」。 界面布局方面,粵語用字普遍比普通話略長,例如「資料載入中,請稍候」變成「數據載咗入去喇,等陣先」,字數彈性要預留足。同時,香港人習慣快、靚、正,設計要簡潔直接,按鈕標籤唔好文縐縐,要「一睇就明」。例如「確認操作」不如寫「係喇,確認」,仲有提示訊息要帶點人情味,譬如「出錯喇!試下reload多次」比「系統錯誤,請重試」更貼心。 仲要記住,用戶體驗唔只係「識睇」,仲要「識feel」。例如動畫過場可以加入啲港式幽默小圖示,好似「急急腳」loading圖案,或者「唔該晒」嘅感謝頁。總之,粵語介面唔單止係語言轉換,而係一場由字到心的本地化約會——要夠貼、夠明、夠地道,先至叫「真.香港feel」。

技術實現與挑戰

在設計完美粵語介面的路上,技術挑戰就像深水埗的窄巷——彎多路窄,還隨時跳出個「收檔啦」的阿伯擋路。別以為把「設置」換成「設定」就大功告成,真正的難關才剛開始。首先,字符編碼就是第一道「生死關」。粵語充斥大量本地俗字,如「啲」、「咗」、「嘅」,這些字在標準簡體編碼中常常「無得揾」,一不小心就變成「豆腐塊」或問號大軍。解決方法?老實講,UTF-8 是基本中的基本,但你還得確保後端資料庫、API 傳輸、前端渲染全程「一條龍」支援,否則前功盡廢。 字體支持也是一大笑話。有些系統字體根本唔識「𨳍」字(對,就是「門」入面個「九」),顯示成空白或方框,用戶睇到以為程式「死機」。建議嵌入支援 Cantonese-specific glyphs 的開源字體,例如「思源黑體」或「霞鶩文楷」,至少唔會「出醜」。 多語言切換更考功夫。千祈唔好用簡單的 if-else 判斷,否則一更新就「甩漏」。推薦使用 國際化框架 如 i18next,配合 JSON 語言包,讓翻譯模組化,開發者仲可以邊飲奶茶邊改「你食咗飯未」。總之,技術實現唔係魔術,但只要工具用得啱,粵語介面都可以「順滑過絲襪奶茶」。

案例分析:成功的粵語介面

話說回頭,技術難關都一一破解,接下來就要睇真D邊啲「識做」嘅應用程式,靠粵語介面殺出一條血路。頭先講「HKTaxi」,呢個叫車App一推出就引爆全城,點解?佢哋非但將「上車位」、「落車位」寫成地道粵語,仲加入「唔該借借」、「司機大佬唔該」等提示語,用家即刻有種「呢個App識我」嘅親切感。再睇「街市買餸王」,成個介面由「腩肉」、「雞翼」到「落單」、「埋單」全部用足港式用語,連計數機都預設用「$」符號,簡直就係為街坊量身訂造。最犀利係「八達通App」,佢哋連「嘟卡」、「增值」、「餘額」呢啲術語都堅持用粵語專有表達,仲加入語音提示「嘟一聲,成功啦!」,聽落暖心又安心。呢啲成功案例有個共通點:唔單止翻譯文字,仲要翻譯「語境」同「文化」。佢哋明白,香港人唔鍾意機械式翻譯,要就地道,要就唔要。失敗嘅例子亦有,某銀行App試過用書面語「請輸入密碼」,結果用家投訴「成個好似政府公文」,最後要改為「入密碼啦」先算。可見,粵語介面唔係翻譯工程,而係信任工程。用家鍾意嘅,始終係識講「人話」嘅App。



未來展望與發展趨勢

未來幾年,粵語介面唔單止係「有得揀」,而將會變成「非有不可」。想像一下,當你個應用程式仲喺度用標準中文同香港用戶「搏鬥」,對手已經用「食咗飯未呀?」同用戶傾計,邊個先贏?技術上,語音識別同自然語言處理(NLP)將會愈來愈貼地,唔再係機械噏「你已成功登入」,而係識得笑住話「搞掂啦老友!」。AI將唔單止理解粵語文法,仲會掌握語氣、俚語,甚至諧音冷笑話——例如用戶打「我累到瞓咗街」,系統唔會當成定位錯誤,而係自動推薦附近咖啡店同按摩服務。 另一方面,用戶需求將由「功能性」轉向「情感共鳴」。年輕一代要的唔單止係工具,而係有「港味」體驗。試想像一個理財App用「手緊少少」代替「預算緊縮」,或者天氣App話「落雨收衫啦,阿媽喊你」,呢種溫度先真係做到本地化。 建議開發者唔好再將粵語當「翻譯項目」,而係由UX設計初期就引入粵語思維。未來可以考慮結合AR/VR,整出「深水埗街市買餸模擬器」,用純正粵語對話訓練AI。總之,唔係你適應香港,就係被香港淘汰——而淘汰,通常都係靜靜哋,連聲「對唔住」都無。

多姆科技(DomTech)是釘釘在香港的官方指定服務商,專門為廣大客戶提供釘釘服務。如果您還想瞭解更多釘釘平臺應用的內容,可以直接諮詢我們的在線客服,或者通过电话+852 56253886或邮箱cs@dingtalk.com.hk联系我们。我們有優秀的開發和運維團隊,豐富的市場服務經驗,可以為您提供專業的釘釘解決方案和服務!