產品功能
辦公數位化
AI&溝通
貝行銷
選英
AI助理
AI蒐索
即時溝通
企業郵箱
日程&會議
釘閃會
日曆
釘釘會議
釘釘直播
釘釘會議室
組織數位化
智慧考勤
智慧人事
智慧招聘
OA審批
釘釘薪酬
組織大腦
上下級
企業門戶
業務數位化
釘釘宜搭
多元錶
釘釘項目
釘釘PaaS
開放平臺
智慧財務
智慧差旅
智慧契约
智慧行銷服
釘釘快辦
釘釘視頻號
數智化底座
365會員
創業版
專業版
專屬版
混合版
釘釘教育
家校通訊錄
管理員AI助理
家長工作臺
家校本
班級打卡
AI班級群
班級通知
課程表
班級文化
成績單
AI小黑板
老師AI助理
家庭群
成長記錄
解決方案
行業解決方案
產業鏈
政府
政企服務
消費
製造業
互聯網
金融
醫療
交通
高校
汽車
物流
餐飲
機器人
中資出海
釘釘十年時間參與各行業標杆客戶共創,沉澱的優秀行業解決方案與同行分享; 幫助您的企業快速學習優秀管理模式和管理思想。
精選AI助理
行政助理
工單助理
Excel資料分析
審批助理
法務助理
口碑助理
模版中心
行業通用
高效實用表格大全
行政服務工單
任務管理提效秘笈
互聯網
產品專案驗收錶
需求收集與管理系統
產品研發全過程管理
製造業
車間巡檢自動化
採購入庫管理
設備巡檢管理
物業後勤
辦公物品申領管理
公司用車申請
餐廳訂餐管理
門店/批發/零售
線索表單留資管理
門店庫存管理系統
每日門店巡檢
電商
電商選品立項管理
新媒體內容創作管理
電商多管道退款管理
服務業
群聊輿情智慧監控
一表人才招聘管理
培訓
參會報名與簽到
排課與課件管理
高校
個人簡歷範本
個人主頁
超級服務
市場活動
走進釘釘
超級城市活動
創造者聯盟
釘釘生態CEO說
釘釘實戰營
低程式碼研修社
魔法數位營
釘釘動態
幫助支持
幫助中心
新管理員指南
走進專屬超能力
快速上手多元錶
走進宜搭低程式碼
安全合規
釘釘招聘
社會招聘
校園招聘
新聞資訊
新聞資訊
新聞中心
說明中心
聯絡我們

自動字幕不是魔法,但比魔法更靠譜

你以為自動字幕是魔法?錯了,這可是AI在背後流汗拚搏的科學實驗!釘釘會議的中英自動字幕,可不是隨便聽完就亂翻一通——它靠的是語音識別(ASR)與機器翻譯(MT)兩大技術聯手出擊。ASR先將你的「台灣腔國語」或「廣東式普通話」轉成文字,MT再秒切英文,雙引擎同步運作,像極了會議室裡坐著兩位不吃不喝的翻譯超人。

就算你講到飛起、中英夾雜滿口「KPI達標但synergy要拉高」,系統也能精準辨識術語並保留原意。實測顯示,在清晰環境下準確率可達90%以上,連帶口音的外國同事發言都能抓得七七八八。對聽障夥伴或英文苦手來說,簡直是開會界的無障礙坡道。

當然,AI再強也怕網路爛與背景吼叫。Wi-Fi閃退、同事咳到像劇場悲劇主角?字幕可能瞬間變詩集。所以,安靜點、靠近些、網穩些——讓科技發揮極致,而不是幫你即興創作現代詩。



錄下來不只是備份,更是知識資產

錄下來不只是備份,更是知識資產——別再把會議錄影當成「事後諸葛亮」的遺憾存證了!釘釘會議的「錄製存檔」功能,根本是把每場會議變成可追溯、可管理、可傳承的企業知識庫。會議一結束,錄影檔自動上傳至釘盤(Ding Drive),不卡機、不漏秒,還能跟當下的聊天記錄、共用檔案、甚至自動字幕同步封裝成一個完整的「會議包」,像不像給未來的自己打包了一頓資訊滿漢全席?

更狠的是權限管控——誰能看、誰能下載、能不能轉發,全部由管理員一把掌握,機密專案不怕外洩,新人訓練卻又能精準開放。這些存檔不只是回顧工具,更是新進員工的入職教科書、專案爭議的真相還原帶,甚至在合規稽核時,成為有時間軸、有對話、有證據的法律級憑證。一鍵錄下,十年可用,這不是備份,是企業智慧的復利投資。



字幕+錄影=超級回放體驗

字幕+錄影=超級回放體驗,這不是科幻片,是你明天開會就能擁有的現實。想像一下:你正重看昨天三小時的跨部門會議,不用再像海裡撈針一樣拖著進度條,只為了找出「誰說Q3預算要砍20%?」現在,釘釘會議把自動生成的中英文字幕變成可點擊的時間軸,每一句話都被精準標記時間戳。想聽「合約條款」那段爭論?直接搜尋,一秒跳轉,連語氣都還在。

更狂的是,這些字幕不只是看得懂,還搜得到、抓得準、回得去。傳統回放靠耳朵猜、靠筆記翻,效率低到懷疑人生;而釘釘把整場會議轉化為「可索引的知識地圖」,關鍵字一打,對話片段立刻浮現。新同事上任三天就能精準回溯決策脈絡,再也不用問「我們當時為什麼這樣決定?」——因為答案早就藏在可搜尋的字幕裡,等他一點就通。



跨國團隊的溝通破壁機

跨國團隊開會,最怕的不是時差,而是「雞同鴨講」。上海同事一臉真誠地說「我們這個功能很殺」,矽谷工程師盯著螢幕愣住:「Kill? 有人要被裁員?」這時,釘釘會議的中英自動字幕立刻化身翻譯界段子手,即時把「很殺」轉成「game-changing」,瞬間化解誤會危機。

更妙的是,無論是中國銷售對英國客戶眉飛色舞介紹產品,還是新加坡總監主持五國連線的策略大戰,雙語字幕同步滾動,讓每個人都像裝了內建翻譯腦。語言焦慮?不存在的。就連平時沉默如謎的日本夥伴,也終於敢在聊天室打下「我同意字幕裡那句話」。

而錄製存檔更是時區救星——倫敦同事醒來泡咖啡的同時,就能精準掌握昨夜杭州團隊提出的三點建議,不用再靠殘破筆記猜謎。這不只是技術升級,根本是為全球團隊蓋了一座巴別塔的反向工程。

聰明使用小技巧,效率再翻倍

開會像打電動?當然不是,但如果操作得宜,效率絕對能「連殺爆裝」!想讓釘釘會議的中英自動字幕與錄製存檔發揮神級功效,光點「開始會議」可不夠。建議會前先來段「麥克風熱身」——測試音質、關掉冷氣噪音,就像選角前先配好技能點。發言時也請遵守「一人一句」鐵律,避免中英文交織如饒舌battle,否則字幕可能翻成「老闆說要快,但慢就是快」這種禪學金句。

會後才是真正的MVP時刻:立刻為錄影加上標籤,比如「Q2產品定調」或「客戶吐槽精華」,再附一段AI生成摘要,未來搜尋比找童年回憶還快。更狠的是,設定自動分享連結給專案群組,搭配釘釘日曆一鍵關聯,會議記錄瞬間變個人知識庫的養分。但切記!自動翻譯偶爾會把「股權分配」譯成「烤全雞分食」,重要決議還是得用手動確認,別讓AI背了鍋,你來善後。



多姆科技(DomTech)是釘釘在香港的官方指定服務商,專門為廣大客戶提供釘釘服務。如果您還想瞭解更多釘釘平臺應用的內容,可以直接諮詢我們的在線客服,或者通过电话+852 64392620或邮箱cs@dingtalk.com.hk联系我们。我們有優秀的開發和運維團隊,豐富的市場服務經驗,可以為您提供專業的釘釘解決方案和服務!