產品功能
辦公數位化
AI&溝通
貝行銷
選英
AI助理
AI蒐索
即時溝通
企業郵箱
日程&會議
釘閃會
日曆
釘釘會議
釘釘直播
釘釘會議室
組織數位化
智慧考勤
智慧人事
智慧招聘
OA審批
釘釘薪酬
組織大腦
上下級
企業門戶
業務數位化
釘釘宜搭
多元錶
釘釘項目
釘釘PaaS
開放平臺
智慧財務
智慧差旅
智慧契约
智慧行銷服
釘釘快辦
釘釘視頻號
數智化底座
365會員
創業版
專業版
專屬版
混合版
釘釘教育
家校通訊錄
管理員AI助理
家長工作臺
家校本
班級打卡
AI班級群
班級通知
課程表
班級文化
成績單
AI小黑板
老師AI助理
家庭群
成長記錄
解決方案
行業解決方案
產業鏈
政府
政企服務
消費
製造業
互聯網
金融
醫療
交通
高校
汽車
物流
餐飲
機器人
中資出海
釘釘十年時間參與各行業標杆客戶共創,沉澱的優秀行業解決方案與同行分享; 幫助您的企業快速學習優秀管理模式和管理思想。
精選AI助理
行政助理
工單助理
Excel資料分析
審批助理
法務助理
口碑助理
模版中心
行業通用
高效實用表格大全
行政服務工單
任務管理提效秘笈
互聯網
產品專案驗收錶
需求收集與管理系統
產品研發全過程管理
製造業
車間巡檢自動化
採購入庫管理
設備巡檢管理
物業後勤
辦公物品申領管理
公司用車申請
餐廳訂餐管理
門店/批發/零售
線索表單留資管理
門店庫存管理系統
每日門店巡檢
電商
電商選品立項管理
新媒體內容創作管理
電商多管道退款管理
服務業
群聊輿情智慧監控
一表人才招聘管理
培訓
參會報名與簽到
排課與課件管理
高校
個人簡歷範本
個人主頁
超級服務
市場活動
走進釘釘
超級城市活動
創造者聯盟
釘釘生態CEO說
釘釘實戰營
低程式碼研修社
魔法數位營
釘釘動態
幫助支持
幫助中心
新管理員指南
走進專屬超能力
快速上手多元錶
走進宜搭低程式碼
安全合規
釘釘招聘
社會招聘
校園招聘
新聞資訊
新聞資訊
新聞中心
說明中心
聯絡我們

自動字幕不是魔法,但比魔法更厲害

你以為自動字幕是AI在現場唸咒語?其實背後是一場語音識別(ASR)與自然語言處理(NLP)的華山論劍!釘釘會議的中英自動字幕,可不是聽完再翻譯,而是即時「聽→辨→譯→顯」四連擊。它能一邊捕捉你的「塑膠普通話」或同事的「港式英文」,一邊用深度學習模型過濾口誤、填充詞,甚至理解「那個…呃…我們Q3要衝KPI」這種不完整句,轉成乾淨字幕。

相比Zoom字幕常把「阿里巴巴」譯成「阿裡巴巴開通淘寶」,釘釘在中文語境下的準確率高達92%以上,延遲更壓在2秒內。支援中、英、粵語混合發言,不怕你中英夾雜講到飛起。當然,若你邊吃雞排邊發言,或是Wi-Fi像蝸牛爬,AI也救不了你。想字幕精準?請善待麥克風,也善待自己的發音。



中英雙語同步上字幕?釘釘真的做得到!

中英雙語同步上字幕?釘釘真的做得到!別懷疑,這不是科幻片場景——當你用釘釘開會,畫面下方真會同時浮出中文與英文字幕,像有兩位隱形翻譯官在PK速記。更狂的是,它不只「聽得懂」台式國語混雜英文術語,就連「雷達偵測不到的輕聲細語」也能抓出來,簡直是社恐發言者的救星。

這功能厲害在哪?不只是單向轉譯,而是雙語並列即時顯示,讓中外同事各取所需。你講「這個project的KPI要優化」,系統秒切為 "We need to optimize the KPIs for this project",邏輯不斷電。就算有人突然插話、語速飛快,字幕也跟得上節奏,延遲低到可以忽略。比起某些平台中文字幕歪七扭八、英文像機器吐廢料,釘釘簡直是語音識別界的「學霸級插班生」。

而且它聰明到會根據上下文調整用詞,比如「打開介面」不會譯成 "hit the interface",而是正確呈現 "open the interface"。這背後不只是ASR+NLP,更是針對跨語言會議場景的深度訓練成果。



錄下來不是為了偷懶,是為了更聰明工作

上一回我們揭開了釘釘會議中英雙語字幕的神操作,彷彿瞬間打通語言任督二脈。但別忘了,再厲害的即時翻譯也敵不過人類記憶的健忘曲線——這時,錄製功能就是你的數位外腦,不是偷懶,是把智慧留下來!

點一下「開始錄製」,會議內容立刻同步儲存至雲端或本地,支援MP4格式,清晰又通用。誰能錄?主持人說了算;誰能看?權限精細控管,不怕機密外流。更帥的是,你還能事後剪輯片段、標記重點時段,把兩小時的會議濃縮成三段精華highlight。

但先冷靜!根據《個人資訊保護法》,錄製前務必告知並取得與會者同意,否則可能從高效變法盲。這不只是合規,更是團隊信任的基礎。錄下來,是為了讓知識沉澱,而不是埋下爭議地雷。



字幕+錄影=超強回放體驗

錄完會議只是第一步,真正的神操作在「回放」!想像一下:市場部小李要從兩小時的客戶反饋會中找出「用戶覺得介面太複雜」那句話,沒有字幕?只能拖著進度條鬼打牆般聽音辨位。但有了釘釘的中英自動字幕+錄影同步回放,他直接搜尋「介面」,一秒跳轉精準時間點——就像用Ctrl+F讀會議紀錄,爽度爆表!

這不只是便利,是效率革命。工程團隊重聽API架構討論時,能透過關鍵詞定位快速找到「認證機制」或「延遲優化」段落;新進同事補課再也不用硬啃無字天書般的錄影,字幕讓理解零時差。更狂的是,支援雙語切換與時間軸跳轉,跨國會議重點一鍵鎖定。有字幕的錄影,根本是知識檢索系統,不是單純備份檔。



避開這些坑,你的釘釘會議才真正無敵

別以為打開釘釘會議的自動字幕跟錄影就萬事大吉——現實往往是:字幕跳得像詩人即興創作,錄影聽起來像海底撈月。常見坑點一:背景有風聲、鍵盤聲、甚至寵物亂入,AI聽錯一句,整段翻成「老闆要大家多吃豆腐」,後果自負。建議戴上耳機麥克風,把嘴巴當金口,說一句算一句。

坑二:五個人同時喊「我來說!」,系統直接崩潰,字幕變成混音饗宴。解法很簡單:指定一人主導發言,其他人按順序插話,就像上課舉手,文明又高效。另外,免費版用戶注意了!錄影時間可能被截斷,字幕功能也可能殘缺,升級前先測試清楚。

手機跟電腦操作差異也常讓人抓狂,建議會前五分鐘全員登入測試,確認網路穩不穩、按鈕在哪裡。會後立刻生成帶字幕的連結,一鍵分享,新同事補課秒懂,再也不用問「剛才到底誰說要改 deadline?」



多姆科技(DomTech)是釘釘在香港的官方指定服務商,專門為廣大客戶提供釘釘服務。如果您還想瞭解更多釘釘平臺應用的內容,可以直接諮詢我們的在線客服,或者通过电话+852 64392620或邮箱cs@dingtalk.com.hk联系我们。我們有優秀的開發和運維團隊,豐富的市場服務經驗,可以為您提供專業的釘釘解決方案和服務!