產品功能
辦公數位化
AI&溝通
貝行銷
選英
AI助理
AI蒐索
即時溝通
企業郵箱
日程&會議
釘閃會
日曆
釘釘會議
釘釘直播
釘釘會議室
組織數位化
智慧考勤
智慧人事
智慧招聘
OA審批
釘釘薪酬
組織大腦
上下級
企業門戶
業務數位化
釘釘宜搭
多元錶
釘釘項目
釘釘PaaS
開放平臺
智慧財務
智慧差旅
智慧契约
智慧行銷服
釘釘快辦
釘釘視頻號
數智化底座
365會員
創業版
專業版
專屬版
混合版
釘釘教育
家校通訊錄
管理員AI助理
家長工作臺
家校本
班級打卡
AI班級群
班級通知
課程表
班級文化
成績單
AI小黑板
老師AI助理
家庭群
成長記錄
解決方案
行業解決方案
產業鏈
政府
政企服務
消費
製造業
互聯網
金融
醫療
交通
高校
汽車
物流
餐飲
機器人
中資出海
釘釘十年時間參與各行業標杆客戶共創,沉澱的優秀行業解決方案與同行分享; 幫助您的企業快速學習優秀管理模式和管理思想。
精選AI助理
行政助理
工單助理
Excel資料分析
審批助理
法務助理
口碑助理
模版中心
行業通用
高效實用表格大全
行政服務工單
任務管理提效秘笈
互聯網
產品專案驗收錶
需求收集與管理系統
產品研發全過程管理
製造業
車間巡檢自動化
採購入庫管理
設備巡檢管理
物業後勤
辦公物品申領管理
公司用車申請
餐廳訂餐管理
門店/批發/零售
線索表單留資管理
門店庫存管理系統
每日門店巡檢
電商
電商選品立項管理
新媒體內容創作管理
電商多管道退款管理
服務業
群聊輿情智慧監控
一表人才招聘管理
培訓
參會報名與簽到
排課與課件管理
高校
個人簡歷範本
個人主頁
超級服務
市場活動
走進釘釘
超級城市活動
創造者聯盟
釘釘生態CEO說
釘釘實戰營
低程式碼研修社
魔法數位營
釘釘動態
幫助支持
幫助中心
新管理員指南
走進專屬超能力
快速上手多元錶
走進宜搭低程式碼
安全合規
釘釘招聘
社會招聘
校園招聘
新聞資訊
新聞資訊
新聞中心
說明中心
聯絡我們

同聲傳譯是什麼 難道真有超人躲在翻譯箱裡

同聲傳譯,聽起來像魔法——一個人坐在玻璃箱裡,耳機一戴,嘴巴不停吐出另一種語言,彷彿腦內有台翻譯機。但這不是超能力,而是極限運動級的腦力馬拉松!譯員必須在說話者開口的同時聽、理解、轉換語言、再流暢表達,延遲不到兩秒,錯一點可能就誤會成「簽署和平條約」變「宣戰書」。

不同於逐步口譯讓人講一句、停一句,同傳追求的是「無縫接軌」,常見於聯合國大會或國際峰會。那小小的翻譯箱,其實是聲音的聖殿,譯員要在噪音、口音、專業術語狂轟濫炸下保持冷靜,堪稱「人肉AI」。但問題來了:這麼高難度的技術,難道只能靠人類硬撐?

如今,科技開始回答這個問題。當人工智慧遇見語音辨識,一場從玻璃箱走向手機螢幕的革命,正悄然展開。



從翻譯箱到手機螢幕 同傳技術如何平民化

還記得以前的同聲傳譯像貴族專享的米其林餐廳,設備動輒上萬元,翻譯間隔音如保險庫,紅外線接收器比老式遙控器還笨重嗎?如今,這套「高冷」系統竟被雲端與AI大卸八塊,裝進了你口袋裡的手機!

拜語音辨識(ASR)之賜,機器聽懂粵語「唔該」不再當成「五隻雞」;自然語言處理(NLP)讓句子不再支離破碎,連「食咗飯未」都能譯出人情味;神經機器翻譯(NMT)更像個會學習的翻譯學徒,越用越懂語境。這些技術合體,把過去只屬於聯合國、APEC的同傳特權,變成釘釘會議裡一鍵開啟的日常功能。

現在,中小企開會不用再請「人肉AI」譯員,個人用戶也能靠即時字幕追粵語訪問、聽英語簡報。技術的平民化,不是讓譯員失業,而是讓溝通不再因語言而「隔牆有耳」——畢竟,誰不想當自己人生會議的首席同傳呢?



釘釘會議的粵英即時翻譯 實測到底有多神

當香港 sales 阿姐 Michelle 對著英國客戶用粵語激情介紹「呢個 plan 真係抵到爛」,對方非但沒皺眉,還在螢幕上同步看到英文字幕「This proposal is incredibly cost-effective」——別懷疑,這不是魔法,是釘釘會議的同聲傳譯黑科技正在發功。

打開釘釘會議,啟用即時翻譯,系統立刻化身雙語 DJ,一邊抓取粵語的九聲六調,一邊把「食咗飯未」這種口語轉成語境相符的英文。它不只聽音,更懂「意」——靠的是 NMT 模型搭配語境理解演算法,連「搞掂」都能譯成 "sorted" 而非字面的 "done"。

實測中,準確度堪比資深 intern,偶爾被濃厚口音或突來的咖啡機噪音打臉,但整體流暢度讓跨國會議像打機組隊般順暢。雖然尚未完美,但已足夠讓灣區商戰無「語」障礙。



粵語翻譯的獨特挑戰 為何它比普通中文更難搞

「我食咗飯」翻譯成英語,AI聽得懂嗎? 別以為粵語只是「普通話的廣東口味」,它根本是另一套語言系統!九聲六調讓機器懷疑人生,一句「你講咩啊?」聲調一變,可能從疑惑變成生氣。更別提詞彙上天入地——「睇電視」不是「看視」,「拍拖」也不是真的在「拉手」。最誇張的是文白異讀:書面寫「飲水」,口語卻說「飲嘢」,AI若照字面翻譯,英國客戶可能會收到「I am drinking thing」這種詭異句子。

問題來了:訓練AI需要海量語料,但標準粵語語音數據少得像米其林餐廳的免費試吃。釘釘會議靠什麼破關?大規模粵語語音庫 + 方言適配演算法 雙劍合璧,把街市阿嬸、財務總監、KOL的口音全餵給AI,硬是練出辨識「離地」與「落地」口語的耳朵。這不只是技術突破,更是大灣區商戰的關鍵武器——畢竟,誰想在談判時被誤譯成「我唔做野」(我不工作)?



未來會議室沒有巴別塔 只有流暢對話

還記得開會時每講一句就要等翻譯員喘口氣的年代嗎?現在,釘釘會議的同聲傳譯功能根本是把聯合國口譯箱塞進了你的手機螢幕裡!而且不只「翻」得準,還能「譯」出粵語那股地道韻味——「唔該」不會變「謝謝你」,「點解咁犀利」也不會被譯成「為何如此厲害」這種文縐縐的謎之翻譯。更誇張的是,系統正朝「情感保留」邁進:語氣中的急切、幽默甚至無奈,都可能透過語調分析演算法被捕捉下來,讓英文那一頭聽得出你說「真係搞到暈」時的無言苦笑。

未來的多語會議室,巴別塔早已倒塌,剩下的只有延遲不到0.3秒的流暢對話。當文化隱喻也能自動轉換(例如「食碗面反碗底」譯成 "bite the hand that feeds you"),我們才真正告別雞同鴨講。真正的障礙從來不是語言,而是不想聽懂對方的心態——而科技,正笑著把那堵牆拆成Wi-Fi訊號。



多姆科技(DomTech)是釘釘在香港的官方指定服務商,專門為廣大客戶提供釘釘服務。如果您還想瞭解更多釘釘平臺應用的內容,可以直接諮詢我們的在線客服,或者通过电话+852 64392620或邮箱cs@dingtalk.com.hk联系我们。我們有優秀的開發和運維團隊,豐富的市場服務經驗,可以為您提供專業的釘釘解決方案和服務!