產品功能
辦公數位化
AI&溝通
貝行銷
選英
AI助理
AI蒐索
即時溝通
企業郵箱
日程&會議
釘閃會
日曆
釘釘會議
釘釘直播
釘釘會議室
組織數位化
智慧考勤
智慧人事
智慧招聘
OA審批
釘釘薪酬
組織大腦
上下級
企業門戶
業務數位化
釘釘宜搭
多元錶
釘釘項目
釘釘PaaS
開放平臺
智慧財務
智慧差旅
智慧契约
智慧行銷服
釘釘快辦
釘釘視頻號
數智化底座
365會員
創業版
專業版
專屬版
混合版
釘釘教育
家校通訊錄
管理員AI助理
家長工作臺
家校本
班級打卡
AI班級群
班級通知
課程表
班級文化
成績單
AI小黑板
老師AI助理
家庭群
成長記錄
解決方案
行業解決方案
產業鏈
政府
政企服務
消費
製造業
互聯網
金融
醫療
交通
高校
汽車
物流
餐飲
機器人
中資出海
釘釘十年時間參與各行業標杆客戶共創,沉澱的優秀行業解決方案與同行分享; 幫助您的企業快速學習優秀管理模式和管理思想。
精選AI助理
行政助理
工單助理
Excel資料分析
審批助理
法務助理
口碑助理
模版中心
行業通用
高效實用表格大全
行政服務工單
任務管理提效秘笈
互聯網
產品專案驗收錶
需求收集與管理系統
產品研發全過程管理
製造業
車間巡檢自動化
採購入庫管理
設備巡檢管理
物業後勤
辦公物品申領管理
公司用車申請
餐廳訂餐管理
門店/批發/零售
線索表單留資管理
門店庫存管理系統
每日門店巡檢
電商
電商選品立項管理
新媒體內容創作管理
電商多管道退款管理
服務業
群聊輿情智慧監控
一表人才招聘管理
培訓
參會報名與簽到
排課與課件管理
高校
個人簡歷範本
個人主頁
超級服務
市場活動
走進釘釘
超級城市活動
創造者聯盟
釘釘生態CEO說
釘釘實戰營
低程式碼研修社
魔法數位營
釘釘動態
幫助支持
幫助中心
新管理員指南
走進專屬超能力
快速上手多元錶
走進宜搭低程式碼
安全合規
釘釘招聘
社會招聘
校園招聘
新聞資訊
新聞資訊
新聞中心
說明中心
聯絡我們

同聲傳譯是什麼 難道只是「複讀機」

同聲傳譯聽起來好像只是「耳朵進、嘴巴出」的即時複讀機,但現實中,這根本是語言界的F1賽車——高速、精準、還不能撞車。真正的同傳員可不是坐在隔音箱裡念稿子,而是在大腦裡同時運行「聽覺解碼」「語義重組」「文化轉譯」和「語音輸出」四條線程,延遲往往控制在3秒以內。想像一邊聽法文詩人吟誦浪漫,一邊用中文說出「他的眼神像塞納河畔的霧」,還要確保不把「政經情勢」翻成「正經情形」——這不是翻譯,是高空走索。

至於釘釘國際化會議工具,它沒打算造神,而是當超級外掛。透過內建同聲傳譯通道與AI即時字幕,讓講者原音與多語字幕同步顯示,與會者可自由切換語系耳機流。這不是取代譯員,而是把他們從「人肉翻譯機」解放為「語言品質守門員」。畢竟,再聰明的AI也懂不了台詞裡的冷笑話或歷史梗,但有了技術加持,人類譯者才能專注於那些真正需要靈魂的瞬間。



釘釘的國際化野心 從聊天室到全球會議室

過去開國際會議,總像在上演一出「雞同鴨講」的喜劇:有人手舞足蹈說中文,有人一臉茫然聽英語,翻譯慢半拍,笑點卻提前到。如今,釘釘不只把聊天室搬上雲端,更把整個全球會議室塞進一支手機裡。其國際化版本 DingTalk for Global 的設計核心,正是「讓每個人聽得懂、說得上、跟得上」。透過深度整合多語支援,從介面語言到通知系統全數本地化,連按鈕都懂得「入鄉隨俗」。更重要的是,它不再假設全世界都得用英文溝通——相反,它主動打破語言霸權,讓粵語、泰語、印尼語也能平起平坐。這種「語言民主化」思維,正是釘釘從中國辦公利器轉型為全球協作樞紐的關鍵跳板。

而這一切,都是為了迎接一場更安靜卻更徹底的革命:同聲傳譯與即時字幕的無縫嵌入。不是外掛、不是附加功能,而是像空氣一樣自然存在的溝通基底。當你選擇進入一場多語會議,系統自動为你推送對應語音頻道與文字軌道,彷彿每位與會者頭上都飄著一條即時翻譯彈幕。這種體驗背後,是釘釘對跨文化協作痛點的深刻理解——真正的國際化,從來不只是翻譯語言,而是消除參與的障礙。



同聲傳譯上雲端 釘釘如何把口譯師「裝進手機」

還在為國際會議聽得一頭霧水而尷尬假笑嗎?釘釘直接把同聲傳譯「空投」進你的手機!同聲傳譯上雲端,不再是口譯員躲在玻璃箱裡的專利,現在每位與會者都能透過耳機選頻道,像看國際新聞一樣切換語音軌——中文、英文、日文任選,彷彿腦內自帶翻譯官。

背後黑科技可不簡單:先靠高精度語音辨識(ASR)聽懂誰在講什麼,再丟給神經機器翻譯(NMT)即時轉譯,最後用自然如真人的語音合成(TTS)播出來。更厲害的是,釘釘狠下功夫優化延遲,搭配語音分離與噪音抑制技術,就算你家狗在狂吠,系統也能精準鎖定講者聲音,讓遠端參與者體驗宛如置身同傳間。

你甚至能選擇要「AI快譯」還是「真人同傳」進駐耳膜,靈活彈性堪比五星級會議中心——只差沒附贈咖啡。



字幕不只是文字 釘釘的即時字幕如何聰明又貼心

字幕不只是文字,釘釘的即時字幕就像會議裡那個默默幫你劃重點又不搶話的神隊友。它可不是把語音轉成文字就交差了事——那叫「聽寫機器人」,這叫「智慧溝通協作員」。支援超過30種語言,中英日韓泰越全包,連語速飛快的德語複合詞都能咬得精準。更厲害的是字幕同步延遲低到幾乎與嘴脣動作同步,彷彿配音現場直播。

你可以自訂字幕的字體大小、顏色、位置,甚至開啟「雙語並列模式」——中文在上、英文在下,讓非母語者像玩翻譯解謎遊戲一樣交叉驗證,理解力瞬間升級。會後還能自動生成帶時間軸的字幕記錄,秒變會議紀要草稿,連筆記都省了。釘釘聰明地在純AI字幕與人工校正間取得平衡:日常會議用AI高效處理,重要場合則可疊加人工潤飾,既不失準確,也不犧牲速度。



未來辦公室沒有國界 語言障礙正在消失

「同聲傳譯」這四個字,從前聽起來像國際政要專屬的魔法技能,彷彿只有在聯合國大會上,戴著耳機、神情嚴肅的人才能施展。但現在,釘釘把這套「黑科技」塞進了你的筆電裡——不需要翻譯員小包廂,也不用六位數鐘點費,一鍵開啟,全球語言任你穿梭。

釘釘的同聲傳譯不只是即時換話,而是整套語音引擎與AI模型的協奏曲:說話者語速再快,系統也能拆解語意節奏,精準輸出目標語言;更厲害的是,它能辨識專業術語與口音變體,避免把「blockchain」翻成「區塊鏈條」這種尷尬場面。搭配先前提到的智慧字幕,雙軌並行下,聽覺與視覺雙通道接收資訊,連打盹三分鐘都能迅速回神跟上議程。

過去,中小企業想辦一場國際會議,得砸錢請團隊、租設備、對時間差,如今透過釘釘SaaS模式,幾分鐘設定就能開場。語言壁壘瓦解後,競爭力不再看誰懂多少英文,而是誰的點子夠猛、執行夠快、團隊夠信任彼此——畢竟,當翻譯不再是門檻,真正的溝通才正要開始。



多姆科技(DomTech)是釘釘在香港的官方指定服務商,專門為廣大客戶提供釘釘服務。如果您還想瞭解更多釘釘平臺應用的內容,可以直接諮詢我們的在線客服,或者通过电话+852 64392620或邮箱cs@dingtalk.com.hk联系我们。我們有優秀的開發和運維團隊,豐富的市場服務經驗,可以為您提供專業的釘釘解決方案和服務!