產品功能
辦公數位化
AI&溝通
貝行銷
選英
AI助理
AI蒐索
即時溝通
企業郵箱
日程&會議
釘閃會
日曆
釘釘會議
釘釘直播
釘釘會議室
組織數位化
智慧考勤
智慧人事
智慧招聘
OA審批
釘釘薪酬
組織大腦
上下級
企業門戶
業務數位化
釘釘宜搭
多元錶
釘釘項目
釘釘PaaS
開放平臺
智慧財務
智慧差旅
智慧契约
智慧行銷服
釘釘快辦
釘釘視頻號
數智化底座
365會員
創業版
專業版
專屬版
混合版
釘釘教育
家校通訊錄
管理員AI助理
家長工作臺
家校本
班級打卡
AI班級群
班級通知
課程表
班級文化
成績單
AI小黑板
老師AI助理
家庭群
成長記錄
解決方案
行業解決方案
產業鏈
政府
政企服務
消費
製造業
互聯網
金融
醫療
交通
高校
汽車
物流
餐飲
機器人
中資出海
釘釘十年時間參與各行業標杆客戶共創,沉澱的優秀行業解決方案與同行分享; 幫助您的企業快速學習優秀管理模式和管理思想。
精選AI助理
行政助理
工單助理
Excel資料分析
審批助理
法務助理
口碑助理
模版中心
行業通用
高效實用表格大全
行政服務工單
任務管理提效秘笈
互聯網
產品專案驗收錶
需求收集與管理系統
產品研發全過程管理
製造業
車間巡檢自動化
採購入庫管理
設備巡檢管理
物業後勤
辦公物品申領管理
公司用車申請
餐廳訂餐管理
門店/批發/零售
線索表單留資管理
門店庫存管理系統
每日門店巡檢
電商
電商選品立項管理
新媒體內容創作管理
電商多管道退款管理
服務業
群聊輿情智慧監控
一表人才招聘管理
培訓
參會報名與簽到
排課與課件管理
高校
個人簡歷範本
個人主頁
超級服務
市場活動
走進釘釘
超級城市活動
創造者聯盟
釘釘生態CEO說
釘釘實戰營
低程式碼研修社
魔法數位營
釘釘動態
幫助支持
幫助中心
新管理員指南
走進專屬超能力
快速上手多元錶
走進宜搭低程式碼
安全合規
釘釘招聘
社會招聘
校園招聘
新聞資訊
新聞資訊
新聞中心
說明中心
聯絡我們

同聲傳譯是什麼 難道真有超人能邊聽邊翻

你以為同聲傳譯員是腦容量2TB的超人類?其實他們不是靠記憶,而是像在語言高速公路上玩即時反應遊戲——一邊聽、一邊譯、一邊預測講者下一步要說什麼,比打電動還刺激!同聲傳譯(Simultaneous Interpretation)可不是「等對方講完再翻」的逐步傳譯,而是幾乎同步輸出另一種語言,延遲僅幾秒。這技術早在1920年代就用於國際聯盟會議,如今已是聯合國、WTO等場合的溝通命脈。

傳統模式下,譯員躲在隔音 booth 裡戴耳機、握麥克風,如同語言忍者,一人分飾聽覺與發音雙工角色。但這種「人肉即時翻譯機」成本高、資源稀缺,一場國際會議動輒需要十幾名譯員輪班上陣。更別提疲勞累積導致誤譯風險。正因如此,當釘釘國際化會議工具將同傳與即時字幕整合進視訊系統,不只是把翻譯「數位化」,更是重新定義了跨語溝通的可能——接下來,我們就要揭開,它究竟是怎麼把這群「語言超人」塞進一支手機裡的。



釘釘如何把同傳塞進手機裡 AI魔法還是工程奇蹟

你以為同聲傳譯只能靠戴耳機的「人肉翻譯機」?釘釘直接把整間聯合國口譯室塞進你的手機裡,還壓縮成零延遲的AI魔法——但其實是工程師熬夜寫出的奇蹟。

背後三大模組聯手出擊:語音識別(ASR)聽懂帶廣東腔的英文、機器翻譯(MT)秒翻專業術語如「資本槓桿率」,再由語音合成(TTS)用自然語調唸出來,全程不到一秒。這不是拼裝車,而是阿里雲通義千問加持的原廠超跑。

針對中英日韓多語混戰,系統早預載產業術語庫,連「區塊鏈」都不會譯成「一塊一塊的鏈條」。就算背景有人咳到像在演《變身怪醫》,噪音過濾演算法也能精準鎖定講者聲音。

所以,沒有超人,只有一群讓AI比人類耳朵更快的大腦。



字幕不只是輔助 它是國際會議的隱形翻譯官

當同聲傳譯在耳邊流暢上演時,你可能沒注意到——螢幕下方那排默默滾動的字幕,才是真正的「翻譯界掃地僧」。字幕不只是輔助,它是一場語言革命的隱形推手。釘釘會議中的即時字幕,靠著高精度語音辨識與AI斷句技術,把每一句話轉化為清晰文字,讓非母語者能「眼聽八方」,再也不用擔心聽漏關鍵決策。

更厲害的是,它還照顧到聽力受限的夥伴——這不是慈善,是真正的包容性設計。當同傳提供耳朵的即時快車,字幕則給眼睛一張安全網,兩者互補,就像雙主機備援系統,確保訊息零遺漏。釘釘甚至支援多語字幕同步顯示,你可以看著中文聽英文,或反向操作,自由切換如同換膚色一樣簡單。

這不是未來,是現在正在開會的方式。



實測釘釘同傳 從混亂到流暢只差一個按鈕

會議室裡,空氣凝重得像要結冰。中國工程師一臉困惑地盯著日本客戶的手勢,美國行銷則在第三遍重複「Q3 launch plan」後開始懷疑人生。這不是國際會議,是跨國版「你畫我猜」。直到主持人淡定點下釘釘會議的「同聲傳譯」按鈕——世界瞬間清明。

只見螢幕一閃,多語字幕如瀑布般滑落,中、英、日三語並列,精準得像預錄過。工程師選了中文語音+英文字幕,行銷主管切換成英文接收,日本客戶則笑著點開日語翻譯流。原本卡頓三分鐘才釐清的術語,現在一句話完畢就已同步消化。沒耳機大隊,不用等翻譯舉牌,更無需尷尬地問「剛才那句是什麼意思?」

最誇張的是,全程僅靠手機與筆電完成,零額外硬體,設定比煮泡麵還簡單。當技術不再製造障礙,溝通終於回歸本質——不是誰聽懂誰,而是大家一起前進。

未來已來 語言不再是全球化最後一道關卡

未來已來,語言不再是全球化最後一道關卡——這話聽起來像極了科幻片的宣傳口號,但當你見過釘釘把一句「這個Q2目標有點challenging」即時譯成日文「非常に厳しい目標ですね」還附帶語氣分析時,你就知道,我們真的進到下一關了。

AI驅動的同聲傳譯與即時字幕,早已不只是「翻字」這麼簡單。釘釘背後的神經網路能辨識語速、停頓甚至冷笑話前的短暫沉默,讓翻譯不再像過去那樣機械式地打斷節奏。中小企業從前請不起專業口譯團隊,現在只要一間虛擬會議室,就能跟柏林設計師、聖保羅代理商暢通無阻地腦力激盪。

然而,科技再強,也難解「台語俗諺怎麼譯成法文」這種世紀難題;文化語境的誤差仍可能讓「我們很重視您」被聽成「你們是我們的唯一」。隱私安全更是懸在頭上的劍——畢竟沒人想看到自家商業機密被AI拿去訓練模型。

所以啊,與其說AI取代了翻譯員,不如說它逼我們更珍惜那些翻不出來的溫度:一句恰到好處的幽默,一個眼神交會的默契。技術能打破高牆,但真正築起理解橋樑的,還是人心。



多姆科技(DomTech)是釘釘在香港的官方指定服務商,專門為廣大客戶提供釘釘服務。如果您還想瞭解更多釘釘平臺應用的內容,可以直接諮詢我們的在線客服,或者通过电话+852 64392620或邮箱cs@dingtalk.com.hk联系我们。我們有優秀的開發和運維團隊,豐富的市場服務經驗,可以為您提供專業的釘釘解決方案和服務!