產品功能
辦公數位化
AI&溝通
貝行銷
選英
AI助理
AI蒐索
即時溝通
企業郵箱
日程&會議
釘閃會
日曆
釘釘會議
釘釘直播
釘釘會議室
組織數位化
智慧考勤
智慧人事
智慧招聘
OA審批
釘釘薪酬
組織大腦
上下級
企業門戶
業務數位化
釘釘宜搭
多元錶
釘釘項目
釘釘PaaS
開放平臺
智慧財務
智慧差旅
智慧契约
智慧行銷服
釘釘快辦
釘釘視頻號
數智化底座
365會員
創業版
專業版
專屬版
混合版
釘釘教育
家校通訊錄
管理員AI助理
家長工作臺
家校本
班級打卡
AI班級群
班級通知
課程表
班級文化
成績單
AI小黑板
老師AI助理
家庭群
成長記錄
解決方案
行業解決方案
產業鏈
政府
政企服務
消費
製造業
互聯網
金融
醫療
交通
高校
汽車
物流
餐飲
機器人
中資出海
釘釘十年時間參與各行業標杆客戶共創,沉澱的優秀行業解決方案與同行分享; 幫助您的企業快速學習優秀管理模式和管理思想。
精選AI助理
行政助理
工單助理
Excel資料分析
審批助理
法務助理
口碑助理
模版中心
行業通用
高效實用表格大全
行政服務工單
任務管理提效秘笈
互聯網
產品專案驗收錶
需求收集與管理系統
產品研發全過程管理
製造業
車間巡檢自動化
採購入庫管理
設備巡檢管理
物業後勤
辦公物品申領管理
公司用車申請
餐廳訂餐管理
門店/批發/零售
線索表單留資管理
門店庫存管理系統
每日門店巡檢
電商
電商選品立項管理
新媒體內容創作管理
電商多管道退款管理
服務業
群聊輿情智慧監控
一表人才招聘管理
培訓
參會報名與簽到
排課與課件管理
高校
個人簡歷範本
個人主頁
超級服務
市場活動
走進釘釘
超級城市活動
創造者聯盟
釘釘生態CEO說
釘釘實戰營
低程式碼研修社
魔法數位營
釘釘動態
幫助支持
幫助中心
新管理員指南
走進專屬超能力
快速上手多元錶
走進宜搭低程式碼
安全合規
釘釘招聘
社會招聘
校園招聘
新聞資訊
新聞資訊
新聞中心
說明中心
聯絡我們

釘釘同聲傳譯是什麼鬼 真的能聽懂廣東話

釘釘同聲傳譯是什麼鬼?真的能聽懂廣東話?別懷疑,這次不單止「識講」,仲要「識聽」!釘釘會議背後的同聲傳譯系統,可不是普通翻譯機那種「一句一停、翻到氣喘」的古董級操作。它靠的是三重AI神技:語音識別(ASR)、自然語言處理(NLP)同神經機器翻譯(NMT)聯手出擊,實現粵英即時互譯,延遲低於800毫秒——快過你講完「唔該」轉身走人。

粵語作為聲調複雜、口音多變的語言,一向係AI識別的「高難度副本」。一句「我哋去食飯」,聲調稍偏就可能變成「我地去死飯」,嚇親外國同事!但釘釘透過大量粵語語料訓練,結合上下文語義理解,連「hea」、「扮晒」呢類地道用語都能精準捕捉。根據內部技術白皮書,其粵語識別準確率達92.7%,在嘈雜環境下仍穩定發揮,堪比香港地鐵中影帝級對白還原。



粵語英語互譯實測 翻譯得準還是翻車現場

「老細,個product launch搞掂未啊?」這句從香港總監口中蹦出的粵語,瞬間被釘釘會議翻成英文:"Boss, is the product launch sorted?"——美國工程師點頭如搗蒜,彷彿真聽懂了「搞掂」背後那種港式務實的壓力美學。但當總監補上一句「唔好陰陰地改scope啊」,系統卻譯成"Don’t secretly change the scope",工程師一臉驚恐:「我有竊盜癖嗎?」

測試發現,釘釘對數字口音最敏感,「三十五萬」聽成「七十萬」差點引發預算暴動;文化詞如「埋單」譯成"close the bill" 讓人誤會要關公司。不過比起人工翻譯慢半拍、貴三萬的缺點,AI至少不會在會議中打瞌睡。在跨國協作中,它像個努力聽講的交換生——偶爾翻車,但熱情值得加分。



996

「老細,個project延咗兩日」——從前這句話要靠翻譯員逐字轉譯,現在釘釘會議一句話自動變英文,美國同事即刻reply:「Delay is acceptable, just update the roadmap.」粵語同英語之間那道牆,終於被AI一腳踢爆!大灣區企業不再需要為語言多聘「中間人」,跨境電商開會如打機,國際學校家長會秒變雙語論壇,遠端團隊連時差都克服了,何況口音?

有中小企靠呢個功能,直接用廣東話向歐美客戶pitch,系統實時輸出流利英文簡報,成交率升三成。非粵語母語者亦唔再怕跌入「食檸檬」會議——聽得明「唔該」同「thank you」原來可以同步出現。不過,夢想雖美,現實仍有漏洞:網絡一旦lag,翻譯會由「延遲兩日」變「取消項目」;而潮汕腔粵語或夾雜俚語時,AI偶爾會當機,以為你在唸咒。但整體而言,溝通成本斷崖式下跌,決策速度卻起飛——可謂動全球。



同聲傳譯背後的AI大軍 阿里雲怎麼搞定粵語

同聲傳譯背後的AI大軍,阿里雲到底是怎麼搞定粵語的?別以為讓電腦聽懂「唔該」和「thank you」就能混過關——粵語可是AI界的「地獄難度」。沒有統一書寫標準,一句「我食咗飯」可以有十種寫法,仲要分口語、文言、懶音,就連本地人都會混淆,何況是機器?但阿里雲偏不信邪,十年磨一劍,默默建了個龐大的粵語語料庫,收錄街市叫賣、電台廣播、劇集對白,甚至Youtuber的潮語,讓AI「浸淫」在最地道的語境中。

他們用達摩院自研的多語言混合訓練策略,把粵語聲學模型與普通話、英語 jointly train,讓系統學會「切聲道」如換台般流暢。相比之下,Google至今仍把粵語當「普通話方言」處理,Microsoft支援更是殘缺不全。釘釘這一記「粵英即時互譯」,不只是功能升級,根本是為 minority language 打了一場翻身仗——原來科技,也可以很有鄉音。



未來已來 你的下場會議還需要翻譯嗎

未來已來,你的下場會議還需要翻譯嗎?當鴻門宴上的項羽聽得懂劉邦用粵語罵他「你老母」,而英國代表還以為那是某種詩意修辭時——釘釘會議同聲傳譯的魔法已經不只是翻譯,而是重塑語言權力結構。現在,粵語唔使再靠字幕「慢半拍」,英語發言亦唔會再被誤解成「廣東話諧音冷笑話」。技術上,這不只是語音轉文字再翻譯,而是即時語義重組,連「hea咗一日」都能譯成 "I've been loafing around all day" 而唔係直譯做「我抬了一日」!

更驚人的是,呢個系統似乎預留了插槽——閩南語、客家話 甚至手語視覺追蹤都可能加入戰局。但問題亦隨之而來:當AI幫我們講晒所有方言,下一代仲願唔願意學?科技既拯救瀕危語言,又可能將其變成「博物館語音導覽」。與其問「點解要學英文」,不如問「點解要學自己母語」?快啲開場測試會議試下啦,咪等到你阿婆用客家話嗌你食飯,先發現AI譯到佢變咗成個外星人。



多姆科技(DomTech)是釘釘在香港的官方指定服務商,專門為廣大客戶提供釘釘服務。如果您還想瞭解更多釘釘平臺應用的內容,可以直接諮詢我們的在線客服,或者通过电话+852 64392620或邮箱cs@dingtalk.com.hk联系我们。我們有優秀的開發和運維團隊,豐富的市場服務經驗,可以為您提供專業的釘釘解決方案和服務!