產品功能
辦公數位化
AI&溝通
貝行銷
選英
AI助理
AI蒐索
即時溝通
企業郵箱
日程&會議
釘閃會
日曆
釘釘會議
釘釘直播
釘釘會議室
組織數位化
智慧考勤
智慧人事
智慧招聘
OA審批
釘釘薪酬
組織大腦
上下級
企業門戶
業務數位化
釘釘宜搭
多元錶
釘釘項目
釘釘PaaS
開放平臺
智慧財務
智慧差旅
智慧契约
智慧行銷服
釘釘快辦
釘釘視頻號
數智化底座
365會員
創業版
專業版
專屬版
混合版
釘釘教育
家校通訊錄
管理員AI助理
家長工作臺
家校本
班級打卡
AI班級群
班級通知
課程表
班級文化
成績單
AI小黑板
老師AI助理
家庭群
成長記錄
解決方案
行業解決方案
產業鏈
政府
政企服務
消費
製造業
互聯網
金融
醫療
交通
高校
汽車
物流
餐飲
機器人
中資出海
釘釘十年時間參與各行業標杆客戶共創,沉澱的優秀行業解決方案與同行分享; 幫助您的企業快速學習優秀管理模式和管理思想。
精選AI助理
行政助理
工單助理
Excel資料分析
審批助理
法務助理
口碑助理
模版中心
行業通用
高效實用表格大全
行政服務工單
任務管理提效秘笈
互聯網
產品專案驗收錶
需求收集與管理系統
產品研發全過程管理
製造業
車間巡檢自動化
採購入庫管理
設備巡檢管理
物業後勤
辦公物品申領管理
公司用車申請
餐廳訂餐管理
門店/批發/零售
線索表單留資管理
門店庫存管理系統
每日門店巡檢
電商
電商選品立項管理
新媒體內容創作管理
電商多管道退款管理
服務業
群聊輿情智慧監控
一表人才招聘管理
培訓
參會報名與簽到
排課與課件管理
高校
個人簡歷範本
個人主頁
超級服務
市場活動
走進釘釘
超級城市活動
創造者聯盟
釘釘生態CEO說
釘釘實戰營
低程式碼研修社
魔法數位營
釘釘動態
幫助支持
幫助中心
新管理員指南
走進專屬超能力
快速上手多元錶
走進宜搭低程式碼
安全合規
釘釘招聘
社會招聘
校園招聘
新聞資訊
新聞資訊
新聞中心
說明中心
聯絡我們

釘釘AI翻譯是什麼來頭

釘釘AI翻譯是什麼來頭?這可不是街邊掃碼翻譯機那種「聽完再說」的尷尬套路,而是藏身於DingTalk辦公系統內的「語言忍者」。它直接嵌入聊天、會議、語音訊息,主打一個「無感切換」——你講中文,對方聽英文,中間不用點三次確認鍵,也不用等三秒像在算命。

技術底氣?背後可是阿里巴巴達摩院的自然語言大模型軍團,連通義千問都幫它調校語境理解力。特別針對企業場景,它不只翻字面,還懂「供應鏈韌性」「KPI對齊」這種職場黑話。支援中英、中日、中韓等十幾組高頻語言對,重點是——不是拿Google Translate套殼,而是專為跨國團隊協作設計,從語音斷句到術語庫都能同步企業知識圖譜。

比起傳統翻譯工具單打獨鬥,釘釘AI翻譯更像是「嵌入式外交官」,在你不察覺時,默默把每句「嗯…我覺得可能…」翻成精準得體的英文會議語言。



一秒變身聯合國秘書長 實測即時翻譯有多神

那天我開完一場中英日三語混戰的會議,差點當場被奉為「聯合國和平使者」——全靠釘釘AI翻譯一秒切換語系。操作簡單到連我那抗拒科技的主管都學會了:點開語音輸入,按下麥克風旁的小地球圖示,選定目標語言,講話就對了。系統瞬間把我的「這個Q3我們要優化供應鏈韌性」譯成英文“We need to enhance supply chain resilience this Q3”,專業術語精準得讓我懷疑它偷偷考過CFA。

但笑點也隨之而來。當台灣同事用濃厚台語腔說「你這款太瞎」,AI竟翻成“You are too blind”並傳給日本夥伴,現場一度安靜如會議室斷電。問題出在口音與語境——AI聽得懂字,卻讀不懂靈魂。平均延遲不到1.5秒,準確率約87%,介面流暢如絲綢,但面對俚語或情緒化表達仍會當機。

它不是萬能神,卻是辦公室最稱職的救火隊。



別讓AI把你的合約翻成愛情小說

上回在跨國會議中靠釘釘AI一秒切換六國語言,簡直像裝了個腦內聯合國同傳組。但別高興太早——前腳剛結束熱血翻譯秀,後腳就有企業朋友哭著說合約出包:原本「双方同意此consideration具有法律約束力」,AI竟譯成「雙方同意這份『考慮』具法律效力」,搞得像在簽戀愛承諾書!

問題出在哪?釘釘AI再聰明,也讀不懂法律術語背後的厚重語境。它可能知道「consideration」是「考慮」,卻不知道在合約裡這是「對價」,少了這個,整條款形同廢紙。曾有科技公司因AI誤譯「warranty」為「保證」而非專業的「保固責任」,差點賠掉百萬訂單。

建議高風險文件別讓AI獨挑大樑。重要合同務必人工校對,或至少雙重確認。平時溝通則可幫AI減負:講慢一點、避用「ASAP」「FYI」等縮寫,多用標準詞彙,就像教外星人講人話——你越清楚,它越不會把你的情報變成愛情小說。



隱藏彩蛋大公開 提升翻譯準確率的5個絕招

「翻譯不準,老闆眼神比刀還利」——這句話是不是讓你背脊發涼?別擔心,釘釘AI翻譯不是只能靠運氣的抽獎機!掌握以下五個隱藏神技,立刻從「笑話製造機」升級為「跨國會議救星」。

第一,預設主要語言對:在設定中鎖定常用語種(如中英、中日),減少AI胡亂切換的機率。第二,上傳專屬詞彙表:會議前把公司術語、產品名稱塞進系統,讓「Galaxy Nova」不再變身「銀河新星洗衣機」。第三,善用「修正翻譯」功能:每次手動更正,都是在幫AI上課,越罵它越聰明。第四,搭配釘釘文檔自動翻譯:邊開會邊共編文件,雙向同步翻譯,效率直接拉滿。第五,關閉背景噪音:別讓同事的咖啡機咆哮毀了整場語音辨識——安靜環境下,準確率能提升三成以上!

這些絕招不是玄學,是實測有效的黑科技兵法。下次全球會議,讓你的話語精準抵達對方耳中,而不是變成國際笑話集錦。



未來已來 AI翻譯會取代人類嗎

「機器人同事」真的能讀懂你的冷笑話嗎? 當釘釘AI翻譯在跨國會議中把「我們再加把勁」譯成「Let’s add another hammer」時,全場安靜得連伺服器都臉紅。這不是科幻片,是昨天下午三點的真實災難現場。但別急著拔電源——背後驅動這一切的,正是神經網路翻譯(NMT)與大語言模型(LLM)的悄然進化。它們不再只是詞對詞的搬運工,而是試圖理解語境、語氣,甚至老闆說「我覺得還好」時那股暗藏殺氣的潛台詞。

然而,再聰明的AI仍可能把中文諺語「畫龍點睛」翻成「draw a dragon, then dot the eye」,聽起來像美術課作業。文化鴻溝不是靠數據就能填平的峽谷。阿里巴巴持續投入多模態LLM研究,試圖讓機器「看懂」表情、「聽懂」語調,但人類翻譯的靈魂——情感共鳴與創意轉譯——仍是無法複製的終極技能。AI能幫你避開尷尬,但真正打動人心的溝通,還是得靠人類掌舵。



多姆科技(DomTech)是釘釘在香港的官方指定服務商,專門為廣大客戶提供釘釘服務。如果您還想瞭解更多釘釘平臺應用的內容,可以直接諮詢我們的在線客服,或者通过电话+852 64392620或邮箱cs@dingtalk.com.hk联系我们。我們有優秀的開發和運維團隊,豐富的市場服務經驗,可以為您提供專業的釘釘解決方案和服務!